最近总有人问,ComfyUI里的提示词翻译到底怎么搞定,每次中英文来回切换确实很烦。市面上有些插件和工具,但好不好用,得看具体怎么用。今天就聊聊这个问题,分享几个我自己在用的方法,直接上干货。
为啥需要翻译插件?
用ComfyUI,提示词基本都得是英文的,模型对英文的理解比中文好。但我们想的出图效果,脑子里过一遍的还是中文。每次都得先在翻译软件里把中文转成英文,再复制粘贴到ComfyUI里,这个过程很影响效率。如果能直接在界面里翻译,体验会好很多。
而且,不只是简单的翻译。有些中文词,直接翻译成英文后,AI模型不一定能准确理解。比如,“国风”这个词,直接翻译成 “national style” 或者 “Chinese style”,出来的效果可能很怪。好的翻译工具,不仅能翻译,还能理解AI绘画的语境,给出更合适的英文提示词。
几个在用的翻译插件和工具
下面说几个我用下来觉得还不错的方案,有的是ComfyUI里的插件,有的是外部工具,各有各的好处。
1. ComfyUI-Translation 插件
这个应该算是最直接的方案了,直接在ComfyUI里装个插件就能用。
-
怎么装?
- 装一个ComfyUI Manager。这个管理器基本是必备的,装插件、更新都靠它。
- 在ComfyUI Manager里面,点“Install Custom Nodes”。
- 搜索
ComfyUI-Translation,找到之后点“Install”就行了。 - 安装完,重启一下ComfyUI。
-
怎么用?
装好之后,在节点市场里右键添加节点,就能找到翻译相关的节点。它一般会提供一个文本框,你在里面输入中文,它会输出对应的英文。然后你把这个英文输出连到提示词节点(比如CLIPTextEncode (Prompt))的text输入口上。 -
实际体验怎么样?
这个插件的好处是集成度高,不用来回切换软件窗口。但是,它依赖一些在线翻译API,比如Google翻译、微软翻译或者DeepL。这就意味着你需要联网才能用,而且如果API不稳,或者需要自己申请key,会有点麻烦。我用的时候就遇到过因为网络问题翻译失败的情况。还有就是翻译质量,机器翻译有时候还是会有点生硬,对一些AI绘画里的专门术语,理解得不是那么到位。
2. AITranslator 插件
这个是另一个在ComfyUI社区里比较火的翻译插件,功能和上一个类似,但提供了一些额外的选项。
-
怎么装?
安装步骤和ComfyUI-Translation基本一样,都是通过ComfyUI Manager来装。搜索AITranslator,安装,然后重启。 -
怎么用?
它也会提供一个翻译节点。你可以把中文提示词输进去,它帮你转成英文。它支持的翻译服务商也很多,你可以自己在设置里选。 -
实际体验怎么样?
我个人感觉它的稳定性比上一个稍微好一点。它有一个功能我比较喜欢,就是可以自定义一些翻译规则。比如,我希望“赛博朋克”固定翻译成“cyberpunk”,而不是其他什么奇怪的词,就可以在规则里加上。这样能保证一些常用词的翻译准确性。缺点同样是依赖网络和第三方API,而且对于新手来说,配置API Key可能会有一点学习成本。
3. 沉浸式翻译(浏览器插件)
这个方案跳出了ComfyUI本身,利用浏览器插件来解决问题。沉浸式翻译(Immersive Translate)是个挺出名的浏览器插件,很多人用它来翻译网页,但它同样能用在ComfyUI的Web界面上。
-
怎么装?
- 去Chrome、Edge或者Firefox的浏览器应用商店。
- 搜索“沉浸式翻译”或者“Immersive Translate”。
- 把它添加到你的浏览器里。
- 安装好之后,点插件图标进行一些基本设置,比如选择你喜欢的翻译引擎(支持DeepL、Google、OpenAI等很多种)。
-
怎么用?
装好插件后,打开ComfyUI的界面。当你把鼠标悬停在任何一个节点的文本框上时,比如提示词输入框,它会自动显示翻译后
的结果。或者你可以直接在输入框里打中文,然后用快捷键(比如Ctrl+T,可以自己设置)触发翻译,它会把中文直接替换成英文。 -
实际体验怎么样?
这个方法是我目前最常用的。因为它不侵入ComfyUI本身,不会因为ComfyUI更新导致插件失效。而且,沉浸式翻译的翻译质量非常高,特别是用DeepL或者GPT-3.5/4来翻译的时候,对语气的理解很到位。它还有一个好处,就是不只是翻译提示词,整个ComfyUI界面上的英文,你看不懂的节点名称、参数说明,鼠标放上去都能给你翻译,对学习和理解别人的工作流很有帮助。缺点是,它毕竟是个外部工具,需要你先装浏览器插件,并且做一些简单的配置。还有就是,如果你用的是一些免费的翻译API,可能会有调用次数的限制。
4. 使用外部的AI聊天工具辅助
这个方法听起来最“笨”,但有时候最有效。就是直接开一个AI聊天工具的窗口,比如ChatGPT、Gemini或者国内的文心一言、Kimi Chat。
-
怎么用?
- 把你想好的中文提示词,直接发给AI。
- 不要只说“帮我翻译成英文”。要说得更具体,比如:“我正在玩AI绘画,请帮我把下面这些中文提示词翻译成地道的、适合AI绘画模型的英文提示词,注意风格、画面细节和艺术家名字的准确性。”
- 把中文提示词列表发给它。
- 它会给你一个优化过的英文版本,你再复制粘贴到ComfyUI里。
-
实际体验怎么样?
这种方式的优点是翻译质量上限最高。因为大型语言模型(LLM)不只是在做字面翻译,它能理解你的意图。比如你跟它说“一个穿着汉服的女孩在竹林里弹古筝,要有水墨画的感觉”,它给你的可能不仅仅是A girl in Hanfu playing Guzheng in a bamboo forest, ink painting style,它可能会帮你丰富细节,比如加上ethereal atmosphere,misty background,delicate brushstrokes这类更具画面感的词。我经常用这个方法来构思复杂的场景。先把中文想法丢给AI,让它帮我扩展和润色成英文提示词,效果往往比我自己硬想要好。缺点就是麻烦,需要来回切换窗口,复制粘贴。它更适合在正式出图前,精细打磨提示词的阶段使用,而不是快速测试想法的时候。
到底该怎么选?
选择哪个工具,看你的具体需求。
-
如果你是新手,想快速上手:
我建议你先试试沉浸式翻译这个浏览器插件。 安装一次,就能在ComfyUI界面里直接用,指哪翻哪,还能帮你理解整个界面的英文,学习成本最低。 -
如果你追求工作流的完整性,不想跳出ComfyUI界面:
那就在ComfyUI-Translation和AITranslator这两个内置插件里选一个。 建议两个都装上试试,看看哪个的翻译源你用着更顺手,网络连接更稳定。 -
如果你对出图质量有高要求,追求提示词的精准和丰富度:
那就在精调提示词的时候,把外部AI聊天工具作为你的高级顾问。用它来打磨核心的提示词,能让你的画面效果提升一个档次。
实际工作中,我经常是组合使用。用“沉浸式翻译”解决快速测试和界面理解的问题,然后在确定了一个不错的构图后,会把中文想法扔给ChatGPT,让它帮我生成一段高质量的英文提示词,再拿去ComfyUI里精调出图。这样既有速度,也有质量。





评论前必须登录!
注册