你肯定也发现了,玩AI画图的时候,用中文输进去的“提示词”,效果总感觉差了那么点意思。但只要换成英文,出来的图立马就不一样了,细节和感觉都到位很多。这不是你的错觉,背后确实有几个实实在在的原因。
首先,最根本的一点是,现在市面上主流的AI绘画模型,比如Midjourney和Stable Diffusion,它们“学习”用的教材主要是英文的。 想象一下,这些模型就像一个学生,看了几十亿张图片和与这些图片配对的英文描述。 它的整个知识体系都是建立在英文语境下的。你给它一个中文提示词,它并不能直接理解。 模型内部需要先把它翻译成英文,然后再去画。这个翻译过程,就像我们用翻译软件一样,总会有点信息丢失或偏差,画出来的东西自然就可能不那么对味了。
其次,语言的细微差别和文化背景很难被精确翻译。一个中文词语携带的文化内涵,直接翻译成英文后往往会变得干巴巴。比如你想画一张有“江湖气息”的图片,“江湖”这个词直接翻译成“rivers and lakes”,AI可能真的就给你画了一条河和一片湖。但我们想要的其实是那种武侠、恩怨、漂泊的感觉。这种只可意会不可言传的意境,机器翻译很难捕捉。
还有一个技术层面的原因叫“分词”(Tokenization)。AI模型在处理文字时,会把句子拆分成一个个的小单元,也就是“token”。 由于这些模型主要用英文数据训练,它们的分词器对英文特别优化。一个英文单词通常就是一个token。但中文不一样,一个汉字可能就是一个token,甚至一个词会被拆成好几个token。 同样一句话,中文可能会用掉比英文多得多的token。 这不仅会增加成本,还可能因为拆分得不合理,让模型对指令的理解产生混乱。
那么,问题来了,怎么才能让我们的中文想法,变成AI能听懂的精准英文提示词呢?直接丢给翻译软件显然是不够的。
第一步:先用机器翻译打个底稿
别误会,不是说翻译软件完全没用。像谷歌翻译或者DeepL这类工具,可以帮你快速把中文想法转换成基础的英文句子。 这是一个很好的起点,省去了从零开始想单词的麻烦。但记住,这只是一个半成品,接下来才是关键。
第二步:把“中文概念”拆解成“英文描述”
不要尝试给那些有复杂文化背景的中文词找一个完美的英文对应词,因为很可能根本不存在。正确的做法是,放弃直接翻译,转而用描述性的语言来解释这个概念。
举个例子,你想画一张“国风仙侠”的图。
* 错误的做法: 直接翻译成“national style immortal hero”。AI会很困惑,什么是“国家风格”?什么是“不死的英雄”?
* 正确的做法: 把它拆解成具体的视觉元素来描述。比如:“一位穿着飘逸汉服的中国古代战士,站在云雾缭绕的山顶上,周围有古老的庙宇和松树,整体是水墨画风格”。 这样一描述,AI就能准确地get到你想要的画面元素和整体氛围了。
再比如“赛博朋克风的唐朝长安城”。你不能只简单地把词拼起来。你需要告诉AI具体的画面构成:“一座融合了中国唐代建筑风格和未来主义霓虹灯的城市夜景,街道上有穿着古代服装和未来科技装备的行人,空中飞着数据流和发光的灯笼”。
第三步:扩充细节,用专业词汇丰富画面
有了基本描述之后,就要开始加细节了。AI画图就像一个没感情但技术高超的画师,你给的指令越具体,他画出来的就越接近你的想象。可以从下面几个方面入手:
- 主体和动作: 主体是什么?在做什么?(a beautiful woman, reading a book)
- 环境和背景: 他在哪里?周围有什么?(in a library, surrounded by old bookshelves)
- 构图和镜头: 你希望从哪个角度看?是特写还是远景?(wide shot, dynamic angle, portrait)
- 光线和氛围: 是白天还是黑夜?光线是柔和还是刺眼?整体是什么感觉?(cinematic lighting, soft light, mysterious atmosphere)
- 画风和艺术家: 你希望这是什么风格的画?像油画、水彩还是动漫?或者模仿某个著名艺术家的风格?(in the style of impressionism, by Greg Rutkowski, studio ghibli style)
把这些元素组合起来,就是一个结构清晰、细节丰富的提示词。一个比较通用的结构是:[内容类型] of [主体描述], [风格描述], [构图和技术细节]。
第四步:学习和借鉴别人的优秀提示词
很多AI绘画社区,比如Civitai,都有大量用户分享的作品和他们使用的提示词。看到喜欢的图,就去研究一下它的提示词是怎么写的。 这是最快的学习方法之一。你会发现很多描述光线、材质、风格的专业词汇,直接拿来用就能提升你的出图质量。很多网站甚至提供了提示词的辅助生成工具。
一个完整的例子
假设我们最初的想法是“一个在雨夜街头哭泣的女孩”。
-
机器翻译初稿: A girl crying on the street in a rainy night.
- 这个太普通了,出来的图可能毫无亮点。
-
拆解和丰富(加入步骤三的细节):
- 主体: a beautiful young woman with tears on her face.
- 环境: standing alone on a wet city street at night, neon lights from signs reflecting in the puddles on the ground.
- 氛围/光线: melancholic mood, cinematic lighting, rim light highlighting her hair.
- 构图/画质: close-up shot, highly detailed, 8k.
-
组合成最终提示词:
- close-up shot of a beautiful young woman with tears on her face, standing alone on a wet city street at night, melancholic mood, cinematic lighting, rim light highlighting her hair, neon lights from signs reflecting in the puddles on the ground, highly detailed, 8k.
对比一下,第二个提示词能生成的画面,在细节、氛围和故事感上,肯定会比第一个强得多。
总的来说,把中文提示词变精准的过程,其实是从“直接翻译”转向“视觉化描述”的过程。核心就是把脑海里的抽象感觉,拆解成AI能理解的具体视觉元素。这需要一点练习,但一旦掌握,你就能让AI更准确地画出你心中的那个世界了。





评论前必须登录!
注册